Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseInglese

Categoria Poesia - Istruzione

Titolo
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Testo
Aggiunto da moline
Lingua originale: Spagnolo

en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Note sulla traduzione
no sé estar ????

Titolo
I get bored during playtime...
Traduzione
Inglese

Tradotto da guilon
Lingua di destinazione: Inglese

I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 27 Febbraio 2007 04:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Febbraio 2007 04:01

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".