Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Engelsk - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Utdanning
Tittel
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Tekst
Skrevet av
moline
Kildespråk: Spansk
en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
no sé estar ????
Tittel
I get bored during playtime...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
guilon
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 27 Februar 2007 04:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Februar 2007 04:01
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".