Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaAngla

Kategorio Poezio - Instruado

Titolo
en el recreo me aburro, sin trabajar,no sé estar...
Teksto
Submetigx per moline
Font-lingvo: Hispana

en el recreo me aburro,
sin trabajar,no sé estar
por eso al llegar a julio
Rimarkoj pri la traduko
no sé estar ????

Titolo
I get bored during playtime...
Traduko
Angla

Tradukita per guilon
Cel-lingvo: Angla

I get bored during recreational time
I don't feel comfortable without working
that's why when July comes...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 27 Februaro 2007 04:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Februaro 2007 04:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Playtime" is for small children only. Otherwise, it should be "free time" or "recreational time".