Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Finnish - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Word
Title
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Submitted by
tcfortal
Source language: Portuguese brazilian
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Title
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Translation
Finnish
Translated by
pasibra
Target language: Finnish
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Remarks about the translation
"nähdä" or "tavata"
Validated by
Maribel
- 6 July 2007 10:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 July 2007 16:20
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 July 2007 17:32
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
mahdollisimman pian
5 July 2007 09:57
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 July 2007 13:46
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
...as soon as possible!