Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Artık başka Latini Amerika ülkelerine gidip...
Text
Submitted by
omerve
Source language: Turkish
Artık başka Latin Amerika ülkelerine gidip halkları örgütlemesi gerektiği kararını vermişti.
Title
He has decided...
Translation
English
Translated by
RoverMover
Target language: English
He had now decided that it was necessary to go to the other Latin American countries and organize people.
Remarks about the translation
Nedense Che'yi düşündüm ve 'He' kullandım. Söz konusu kişi kadın ise, 'She' kullanılmalı
Validated by
kafetzou
- 26 March 2007 06:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 March 2007 06:06
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
The word "başka" is not translated, so an important part of the meaning is missing - it means "other", as in " ... other Latin American countries ...". Also, "Artık" is not in there - I would translate it as "now" - "He had now decided ..."
25 March 2007 06:14
RoverMover
จำนวนข้อความ: 6
Hmm, that right, thanks for correction
I thought that "has" should convey the "artık" meaning, however "He had now decided" is definitely better.
25 March 2007 06:17
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Do you want to edit it?