Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Serbian - dalje ići

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SerbianItalianFrench

กลุ่ม Fiction / Story

Title
dalje ići
Text to be translated
Submitted by .milla
Source language: Serbian

dalje ići
Remarks about the translation
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Edited by Witchy - 29 April 2007 08:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 April 2007 09:40

Maski
จำนวนข้อความ: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

28 April 2007 17:42

.milla
จำนวนข้อความ: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

29 April 2007 08:01

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

29 April 2007 08:02

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

29 April 2007 08:32

Maski
จำนวนข้อความ: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

29 April 2007 08:35

Witchy
จำนวนข้อความ: 477
Done