Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Turkish - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Text
Submitted by
kyuubi
Source language: Portuguese
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Title
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Translation
Turkish
Translated by
barok
Target language: Turkish
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Validated by
smy
- 18 December 2007 09:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 December 2007 15:49
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 December 2007 15:51
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 December 2007 15:53
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 December 2007 16:07
smy
จำนวนข้อความ: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 December 2007 16:13
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
And what do you think? It make sense?
17 December 2007 16:19
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 December 2007 16:24
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 December 2007 16:35
smy
จำนวนข้อความ: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 December 2007 16:40
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 December 2007 09:37
smy
จำนวนข้อความ: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!