Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Finnish-English - mina rakastan sinua
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
mina rakastan sinua
Text
Submitted by
livocadovalle
Source language: Finnish
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Title
I love you
Translation
English
Translated by
casper tavernello
Target language: English
I love you, may I touch and kiss you?
Validated by
kafetzou
- 2 August 2007 00:15
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 July 2007 06:13
jemina
จำนวนข้อความ: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 July 2007 15:07
imarinko
จำนวนข้อความ: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 July 2007 17:36
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 July 2007 21:12
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 July 2007 23:11
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.