Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - Saudades do meu irmão!!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishFinnish

กลุ่ม Sentence

Title
Saudades do meu irmão!!!
Text
Submitted by GislaineB
Source language: Portuguese brazilian

Saudades do meu irmão!!!

Title
Missing my brother!!!
Translation
English

Translated by Angelus
Target language: English

Missing my brother!!!
Validated by kafetzou - 24 September 2007 05:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 September 2007 05:46

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 September 2007 12:01

ankh
จำนวนข้อความ: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 September 2007 12:16

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 September 2007 15:02

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 September 2007 18:58

Dalmo
จำนวนข้อความ: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 September 2007 19:35

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 September 2007 20:45

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 September 2007 03:58

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 September 2007 04:51

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 September 2007 16:17

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.