Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - can bi kere sever ama tam sever
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
can bi kere sever ama tam sever
Text
Submitted by
bettina
Source language: Turkish
can bi kere sever ama tam sever
Title
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Die Seele liebt nur einmal, dafür aber richtig.
Remarks about the translation
korr. 3.11.
Validated by
Rumo
- 4 November 2007 09:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 November 2007 06:47
takiskizi
จำนวนข้อความ: 17
Hier sollte "can" mit "Das Herz" übersetzt werden dann kommt der Sinn besser heraus. Sinngemäß wäre: "Das Herz liebt nur einmal, und dann aber richtig."
2 November 2007 23:28
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Es ist nicht "das Leben", sondern "eine Seele":
eine Seele liebt nur einmal, aber ganz.