Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Italian - Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Arts / Creation / Imagination
Title
Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Text
Submitted by
patyglsbh
Source language: Portuguese
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Remarks about the translation
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Title
Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito
Translation
Italian
Translated by
giovannizanoli
Target language: Italian
"Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito per scoprire che amare è molto più sentire che parlare. E milioni di belle frasi non arriverebbero mai a quel che sento per te."
Validated by
Xini
- 4 November 2007 20:39
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 November 2007 13:20
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
è scritto in forma cortesia il testo originale
4 November 2007 13:24
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Non è cortesia, è il dialetto brasiliano, você=tu.