Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Italian - Ade Agapimu filakia pola

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishItalianTurkish

กลุ่ม Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Ade Agapimu filakia pola
Text
Submitted by xgmx
Source language: Greek

Ade Agapimu filakia pola
Remarks about the translation
Ade Agapimu filakia pola

Title
Vabbè, mio amore, tanti baci
Translation
Italian

Translated by iamfromaustria
Target language: Italian

Vabbè, mio amore, tanti baci
Validated by Ricciodimare - 1 December 2007 12:40





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 November 2007 21:16

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 November 2007 22:55

Ilariaji
จำนวนข้อความ: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 November 2007 06:21

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 November 2007 07:43

xgmx
จำนวนข้อความ: 1
grazie

30 November 2007 18:04

Shamy4106
จำนวนข้อความ: 152
anche io preferisco "amore mio"