Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Hello, E. Through the Employee Advisory...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
Hello, E. Through the Employee Advisory...
Tекст
Добавлено answergrape
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Hello, E.

Through the Employee Advisory Council, we can continue to build a bridge across continents , opening dialogue that is not US-centric, but embraces the aspirations and concerns of all our employees. I truly value our friendship, and look forward to seeing you again.
"This is the start of a beautiful friendship" (from 'CASABLANCA').

A.
A. M.
Комментарии для переводчика
<edit by="goncin" date="2008-03-05">
Names abbreviated.
</edit>

Статус
Olá E.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olá E.

Por meio do Conselho Consultivo de Funcionários, podemos continuar construindo uma ponte entre continentes, abrindo um diálogo não centrado nos Estados Unidos, mas que atende às aspirações e preocupações de todos os nossos funcionários. Valorizo realmente a nossa amizade e fico ansiosa para ver você de novo.
"Este é o início de uma bela amizade" (desde 'CASABLANCA')

A.
A.M.
Комментарии для переводчика
I believe the word "cridge" is a misspelling for "bridge".
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 6 Март 2008 11:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Март 2008 19:09

schmetterling
Кол-во сообщений: 2
penso que a ultima frase do texto será "Valorizo realmente a nossa amizade, estou ansiosa para te ver de novo"