Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Hello, E. Through the Employee Advisory...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Hello, E. Through the Employee Advisory...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από answergrape
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hello, E.

Through the Employee Advisory Council, we can continue to build a bridge across continents , opening dialogue that is not US-centric, but embraces the aspirations and concerns of all our employees. I truly value our friendship, and look forward to seeing you again.
"This is the start of a beautiful friendship" (from 'CASABLANCA').

A.
A. M.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2008-03-05">
Names abbreviated.
</edit>

τίτλος
Olá E.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá E.

Por meio do Conselho Consultivo de Funcionários, podemos continuar construindo uma ponte entre continentes, abrindo um diálogo não centrado nos Estados Unidos, mas que atende às aspirações e preocupações de todos os nossos funcionários. Valorizo realmente a nossa amizade e fico ansiosa para ver você de novo.
"Este é o início de uma bela amizade" (desde 'CASABLANCA')

A.
A.M.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I believe the word "cridge" is a misspelling for "bridge".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 6 Μάρτιος 2008 11:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2008 19:09

schmetterling
Αριθμός μηνυμάτων: 2
penso que a ultima frase do texto será "Valorizo realmente a nossa amizade, estou ansiosa para te ver de novo"