Перевод - Турецкий-Английский - olmussun sen!!Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
olmussun sen!! |
|
| | ПереводАнглийский Перевод сделан serba | Язык, на который нужно перевести: Английский
wow - look at you!! | Комментарии для переводчика | serba explained that this is a phrase that has become very popular among young people and is an expression of surprise but a bit of praise/pride, too. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 15 Июль 2007 06:09
Последнее сообщение | | | | | 14 Июль 2007 03:59 | | | | | | 14 Июль 2007 15:41 | | | | | | 14 Июль 2007 20:45 | | serbaКол-во сообщений: 655 | yani ne diyim ingilizcesi daha anlaşılır bana göre
olmuÅŸsun sen biraz karşındakini ÅŸaşırtan biraz övgü biraz ÅŸaÅŸkınlık belirten bir ifade bence öyle çok da anlamlı bir ÅŸey deÄŸil iÅŸte onaylama ifadesi gibi birÅŸey saçma sapan bir ÅŸey aslında son zamanlarda Türkçe de türedi böyle bir deyiÅŸ daha çok gençler arasında... | | | 14 Июль 2007 23:52 | | | "Wow - look at you!" olur mu sence? | | | 15 Июль 2007 04:53 | | serbaКол-во сообщений: 655 | burada söylenenden çok nasıl söylendiÄŸi de önemli aslında esas anlam vurguyla ses tonuyla veriliyor.
"wow look at you" sanırım uygun..
"vayy şuna bak sen " diye çevirirdim ben ama galiba anlam aynı.Aslında çeviriyi isteyen açıklayıcı bir not yazmalıydı.. |
|
|