Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Portuguese brazilian - Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...
Text
Submitted by
aleTOBY
Source language: Spanish
Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda foto sales muy bien ;
Tienes muy lindos ojos !!
Saludos , cuidate mucho
nos seguimos firmando
Title
Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*, que bela foto, você sai muito bem ;
Você tem olhos muito bonitos !!
Saudações, cuide-se muito
Seguimo-nos adicionando
Remarks about the translation
*metro = http://www.metroflog.com
Validated by
casper tavernello
- 17 Tháng 12 2007 14:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 12 2007 14:54
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Goncin:
esse "firmarme mi metro*" não pode ser traduzido como:
postar em meu metro
?
Parece-me que se trata de postar mensagens (tipo Orkut)
e no fim:
Seguimo-nos postando ou comunicando.
17 Tháng 12 2007 15:06
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
lilian 'cardinale':
Não parece tratar-se de postar, mas do famoso 'add eu ae' que costumamos ver no orkut: uma pessoa adiciona outra à sua lista de contatos.