Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Spanish - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishSpanish

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

Title
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Text
Submitted by emmaa
Source language: Swedish

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Title
Querido... no hay palabras que expresen...
Dịch
Spanish

Translated by casper tavernello
Target language: Spanish

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Remarks about the translation
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Validated by Lila F. - 2 Tháng 1 2008 13:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 1 2008 22:36

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Tháng 1 2008 03:30

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Porque muito, Anita?

2 Tháng 1 2008 10:12

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Tháng 1 2008 16:28

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Tháng 1 2008 16:38

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.