Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-Portuguese brazilian - Hvordan gÃ¥r det? Har du det bra? Hyggelig og...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og...
Text
Submitted by D4rk4ngel
Source language: Norwegian

Hvordan går det? Har du det bra? Hyggelig og hilse på deg.

Hadet. Hei.

Title
Como vai? Você está bem?
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian

Como vai? Você está bem? Prazer em conhecê-la.

Adeus. Oi.
Remarks about the translation
Ou Prazer em conhecê-lo.
Validated by thathavieira - 9 Tháng 1 2008 13:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 1 2008 21:52

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
I personally have no doubt that it should indeed be "hyggelig å hilse på deg" as it´s written in the ocmment field.

It´s also a very (!) common mistake in Danish that the Danes use "og" where it should actually have been "at".

I would therefore not write this in the comment field but change the translation to the correct wording.

And what about "Hadet" - doesn´t that mean "take care" ? (passe bem or maybe cuide-se)

3 Tháng 1 2008 21:56

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Done.

3 Tháng 1 2008 22:07

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
And tchau. até logo, até mais ver, adeus,...

3 Tháng 1 2008 22:09

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
It's just a farewell, it doesn't matter if it is bye, bye-bye, cya, go to hell (as we joke sometimes).

9 Tháng 1 2008 03:14

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Thatha, todos os votos possíveis já foram para a tradução.

CC: thathavieira

9 Tháng 1 2008 13:48

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
Ok, vou aceitar, achei que vocês ainda estavam discutindo sobre ela.