Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Norwegian - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Text
Submitted by
Liliana Cortes
Source language: Portuguese brazilian
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
Title
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Dịch
Norwegian
Translated by
casper tavernello
Target language: Norwegian
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Validated by
Hege
- 30 Tháng 1 2008 12:34
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 1 2008 20:09
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 Tháng 1 2008 21:00
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Thanks. I changed it to "barn".