Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-English - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature - Culture
Title
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Text
Submitted by
Magyar
Source language: German
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Title
See, I am at your house every day till the end of the world.
Dịch
English
Translated by
hungi_moncsi
Target language: English
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Validated by
IanMegill2
- 6 Tháng 2 2008 01:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 2 2008 02:08
IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Tháng 2 2008 08:21
trolletje
Tổng số bài gửi: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Tháng 2 2008 10:12
Neko
Tổng số bài gửi: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"