Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Portuguese brazilian - Hello, E. Through the Employee Advisory...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Business / Jobs

Title
Hello, E. Through the Employee Advisory...
Text
Submitted by answergrape
Source language: English

Hello, E.

Through the Employee Advisory Council, we can continue to build a bridge across continents , opening dialogue that is not US-centric, but embraces the aspirations and concerns of all our employees. I truly value our friendship, and look forward to seeing you again.
"This is the start of a beautiful friendship" (from 'CASABLANCA').

A.
A. M.
Remarks about the translation
<edit by="goncin" date="2008-03-05">
Names abbreviated.
</edit>

Title
Olá E.
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Olá E.

Por meio do Conselho Consultivo de Funcionários, podemos continuar construindo uma ponte entre continentes, abrindo um diálogo não centrado nos Estados Unidos, mas que atende às aspirações e preocupações de todos os nossos funcionários. Valorizo realmente a nossa amizade e fico ansiosa para ver você de novo.
"Este é o início de uma bela amizade" (desde 'CASABLANCA')

A.
A.M.
Remarks about the translation
I believe the word "cridge" is a misspelling for "bridge".
Validated by goncin - 6 Tháng 3 2008 11:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 3 2008 19:09

schmetterling
Tổng số bài gửi: 2
penso que a ultima frase do texto será "Valorizo realmente a nossa amizade, estou ansiosa para te ver de novo"