Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-German - ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας...
Text
Submitted by gianna I
Source language: Greek

ύστερα απο την τηλεφωνική μας επικοινώνια σας αποστέλλω τα στοιχεια της εταιρείας.

θα ήθελα να μου στειλετε τα χαρακτηριστικά των παρακάτω υλικών καθως επισης και τισ διαστασεις τους και τιμες.
1) αλουμίνιο

Title
Nach unserem Telefonkontakt....
Dịch
German

Translated by Tsirigoti L. Anastasia
Target language: German

Nach unserem Telefonkontakt schicke ich Ihnen
die Daten der Gesellschaft.
Ich möchte von Ihnen die Eigenschaften von folgenden
Materialien wie auch dessen Größe (Dimensionen)
und die Preise, haben.
1) Aluminium.
Remarks about the translation
Größe, Dimension, Größenordnung.
Validated by iamfromaustria - 13 Tháng 4 2008 13:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 3 2008 06:00

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Telephonkontakt => Telefonkontakt

29 Tháng 3 2008 12:00

Tsirigoti L. Anastasia
Tổng số bài gửi: 57
ist beides richtig: Telephonkontakt
Telefonkontakt
Gruß, Anastasia.

29 Tháng 3 2008 12:13

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
nach der aktuellen Rechtschreibund ist es mit "f" zu schreiben.

30 Tháng 3 2008 19:10

Tsirigoti L. Anastasia
Tổng số bài gửi: 57
Danke lieber Rodriges, ich habe es nicht gewußt,daß es sich geäändert hat, früher
hat beides gegolden.
Schönen Abend, Anastasia.
Ps: gilt die neue Rechtsschreibung für alle
"ph" ?

31 Tháng 3 2008 16:59

mikyhellas
Tổng số bài gửi: 9
später von unserer Telefonkommunikation schicke ich zu Ihnen die Elemente der Firma.

Ich würde Sie schicke mir die Eigenschaften der folgenden Materialien sowie ihre Maße und Preise wünschen.
1) Aluminium

31 Tháng 3 2008 21:43

Tsirigoti L. Anastasia
Tổng số bài gửi: 57
Ich finde Du machst Rechtsschreibfehler sowie
auch Syntaxfehler. Solltest Du es noch bißchen
durchkämmen, liebe Grüße, Anastasia.

7 Tháng 4 2008 21:33

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
Was sich aber bei mikyhellas besser anhört ist:
Firma statt Gesellschaft,
Eigenschaft statt Merkmal

8 Tháng 4 2008 15:27

Tsirigoti L. Anastasia
Tổng số bài gửi: 57
Ich finde die Übersetzung ok, nur richtig geschrieben ist τις.