Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Serbian-English - Tvoje odnoÅ¡enje je tako glupo. Nabu,...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial
Title
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Text
Submitted by
Biozak
Source language: Serbian
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Remarks about the translation
Granzort (TV) (anime)
Title
Your attitude is so stupid.
Dịch
English
Translated by
maki_sindja
Target language: English
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Validated by
lilian canale
- 4 Tháng 4 2008 23:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 4 2008 22:12
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 Tháng 4 2008 22:25
maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!