Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-French - Der Unterschied zwischen wollen ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrench

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Der Unterschied zwischen wollen ...
Text
Submitted by prettyflyaway
Source language: German

Der Unterschied zwischen wollen und brauchen ist Selbstkontrolle!

Title
La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi
Dịch
French

Translated by italo07
Target language: French

La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi
Validated by Francky5591 - 13 Tháng 4 2008 23:57





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 4 2008 22:22

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Salut italo

En français "différence" prend un "e" et non un "a". "auto contrôle" ne prend pas de tiret "-".

J'ai fait les corrections et j'ai fait un poll parce que mon allemand n'est pas à la hauteur

Bises
Tantine

13 Tháng 4 2008 22:34

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
:'( I looked "Selbstkontrolle" up in an online dictionary. There a "-" was used. But u r a native speaker

13 Tháng 4 2008 22:49

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"contrôle de soi" serait préférable à auto contrôle. Et aussi pour des oreilles ou des yeux français il serait préférable d'employer des substantifs tels que "volonté" et "nécessité" :
"La différence entre volonté et nécessité est le contrôle de soi"

13 Tháng 4 2008 23:12

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Merci Francky

Italo

J'avais cherché le mot "auto-contrôle" dans mes deux dictionnaires de la langue française, Le Petit Larousse Illustré et le Petit Robert, sans trouver mention aucune de ce mot, avec ou sans tiret.

Les dictionnaires on line ne sont pas toujours fiables et utilisent souvent le vernaculaire.

Bises
Tantine