Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Arabic - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianArabic

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Submitted by ana nery
Source language: Portuguese brazilian

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Remarks about the translation
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Title
العم بي
Dịch
Arabic

Translated by theseeker
Target language: Arabic

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Remarks about the translation
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Validated by elmota - 27 Tháng 4 2008 11:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 4 2008 15:24

elmota
Tổng số bài gửi: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 Tháng 4 2008 15:28

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 Tháng 4 2008 15:53

elmota
Tổng số bài gửi: 744
thanks i appreciate it