Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Lithuanian-English - jautÄ—si kuo puikiausiai ir gydytojas pasiÅ«lÄ—...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Humor - Humor
Title
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė...
Text
Submitted by
kestaskopustas
Source language: Lithuanian
jautėsi kuo puikiausiai ir gydytojas pasiūlė pereiti prie aukštesnės pakopos.
Title
felt perfectly
Dịch
English
Translated by
ollka
Target language: English
felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage
Validated by
lilian canale
- 28 Tháng 5 2008 03:41
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 5 2008 02:50
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Ollka,
Are the pronouns missing in the original too?
15 Tháng 5 2008 08:04
ollka
Tổng số bài gửi: 149
yes.
19 Tháng 5 2008 01:50
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
could it be "
a
transfer"?
"(S/He) felt perfectly well and the doctor suggested a transfer to a more advanced stage"
What do you think?