Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-German - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Text
Submitted by
brc1515
Source language: Turkish
belki gün gelir de benim olursun ...
Title
Ich liebe dich!
Dịch
German
Translated by
humeyraI
Target language: German
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Remarks about the translation
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Validated by
Bhatarsaigh
- 30 Tháng 6 2008 22:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 6 2008 18:35
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Tháng 6 2008 23:02
dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Tháng 6 2008 19:03
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Tháng 6 2008 22:56
Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Tháng 6 2008 19:13
iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Tháng 6 2008 19:24
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh