Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Slovak-Spanish - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Text
Submitted by
cinthyaloorv
Source language: Slovak
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
Title
Volvà para...
Dịch
Spanish
Translated by
Dušan
Target language: Spanish
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Remarks about the translation
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Validated by
guilon
- 2 Tháng 7 2008 19:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 7 2008 20:51
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2 Tháng 7 2008 09:28
Cisa
Tổng số bài gửi: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2 Tháng 7 2008 19:14
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa