Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Romanian - De ce nu mergem marţi la plimbare?
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Text to be translated
Submitted by
candidodelpuente
Source language: Romanian
De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
Edited by
lilian canale
- 5 Tháng 7 2008 17:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 7 2008 15:06
MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
I guess this, in Romanian, should sound like :
"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
5 Tháng 7 2008 15:29
candidodelpuente
Tổng số bài gửi: 2
quisiera conocer la traducción de éste texto rumano al español. gracias
candidodelpuente
"De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei."
5 Tháng 7 2008 17:24
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks Madeleine. Request corrected.