Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum - Games

This translation request is "Meaning only".
Title
sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok...
Text
Submitted by scrubs
Source language: Turkish

sizler bana çok yakın davranıyorsunuz ben sizleri çok seviyorum.
Remarks about the translation
Es handelt sich um ein türkisches Onlinegame. Dort in meiner Allianz sind Türken die mit mir kommunizieren müssen.

---

befor editing--> "sizler bana cok yakın davranıyor ben sizi cok sevmek"

Title
Sie haben..
Dịch
German

Translated by dilbeste
Target language: German

Ihr seid sehr freundlich zu mir, deshalb mag ich euch sehr.
Remarks about the translation
Sizler bana cok yakin davraniyorsunuz, ben sizleri cok seviyorum ... sollte es eigentlich heißen..
Validated by iamfromaustria - 24 Tháng 1 2009 12:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 7 2008 21:24

mrsonsoz
Tổng số bài gửi: 15
Bence cümle "Ihr" öznesiyle yeniden tercüme edilmeli

3 Tháng 8 2008 01:13

PhilippoBruno
Tổng số bài gửi: 4
"Yakin davranmak" sollte "freundlich sein" sein.

3 Tháng 8 2008 14:23

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Sie" oder "Ihr" ?
und
"freundlich sein"

20 Tháng 8 2008 03:28

girly74
Tổng số bài gửi: 3
bana karsi cok iyi( hatta cok yakin) davraniyorsunuz, bu yüzden sizden cok ama cok hoslaniyorum

9 Tháng 1 2009 17:13

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Could you please bridge me this one?

CC: handyy

24 Tháng 1 2009 00:18

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"You behave me in a warm/close/sincere way. I love you very much."

("You" is plural )

24 Tháng 1 2009 12:21

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Thanks!