Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-German - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
Title
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Text
Submitted by
KARY
Source language: Portuguese brazilian
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Title
Wenn der Regen fällt
Dịch
German
Translated by
italo07
Target language: German
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Remarks about the translation
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Validated by
iamfromaustria
- 12 Tháng 10 2008 20:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 7 2008 20:21
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 Tháng 7 2008 21:00
italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Thank you goncin for the advice!