Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-English - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianEnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Submitted by xxanni
Source language: Norwegian

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Remarks about the translation
Ja

Title
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Dịch
English

Translated by lenab
Target language: English

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Validated by lilian canale - 21 Tháng 7 2008 23:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 7 2008 15:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Tháng 7 2008 15:32

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.