Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Title
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Text
Submitted by jockygirl
Source language: Italian

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Title
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Dịch
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Validated by azitrad - 27 Tháng 8 2008 09:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 8 2008 18:34

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Tháng 8 2008 18:48

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Tháng 8 2008 18:58

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Tháng 8 2008 19:36

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Tháng 8 2008 20:43

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Tháng 8 2008 21:06

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
cool! team work!

26 Tháng 8 2008 21:33

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285