Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Croatian-Italian - Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog

Current statusDịch
This text is available in the following languages: CroatianItalian

Nhóm chuyên mục Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Samo imam sjecaj da ti samljas! dasi bar ovdje. misli na dragog
Text
Submitted by maria vittoria
Source language: Croatian

Da ti kasem ili ne sto mi se ne svidja na tebi! kad dodjes morat cemo izbiljno planirati buducnost.ja sam ljubavi milostivan i moram tvoj san prevoriti u javu!
Remarks about the translation
frasi sparse nei discorsi

Title
ho solo la sensazione che tu sogni! almeno fossi qui. pensa al caro
Dịch
Italian

Translated by toxhico
Target language: Italian

Devo dirti o no quello che mi piace di te! quando arrivi dovremmo pianificare seriamente il futuro. io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sonno in incubo
Remarks about the translation
titolo non molto chiaro, sconosciuta la parola "samljas"
Validated by ali84 - 2 Tháng 11 2008 15:43





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 9 2008 20:57

Ermelinda
Tổng số bài gửi: 9
"Java" je "incubo" a ne "realtà"
San nije "sonno" nego "sogno- znaci:
Io sono misericordioso amore e devo trasformare il tuo sogno in realtà"!

25 Tháng 10 2008 16:45

k8yvis
Tổng số bài gửi: 4
Everything ok, "samljas" is written wrog, it should be "sanjaš"-meaning "dreaming"
Anyway, title: "Sento che tu sei sognando! Volevo che sei qui. Pensa a tu carino."