Dịch - Serbian-Turkish - Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...Current status Dịch
This text is available in the following languages: ![Serbian](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Turkish](../images/flag_tk.gif)
Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life | Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak... | | Source language: Serbian
Nema na Äemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIÅ EVCI!Veliki pozdrav! |
|
| Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun | | Target language: Turkish
Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar! |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 4 Tháng 10 2008 16:33 | | | ![](../images/emo/smile.png) Merhaba Fikomix,
Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!
--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiÄŸin için" mi? | | | 4 Tháng 10 2008 16:58 | | | "haber verdiÄŸin için" daha yakın ama doÄŸru deÄŸil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,
Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaÅŸtığın için..." | | | 4 Tháng 10 2008 17:18 | | | ![](../images/emo/rolleyes.png) Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediÄŸine göre deÄŸiÅŸtirip oylamaya sunacağım ![](../images/emo/wink.png) |
|
|