Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Turkish - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianTurkish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Text
Submitted by teoman89
Source language: Serbian

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Title
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Dịch
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Validated by FIGEN KIRCI - 15 Tháng 10 2008 02:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 10 2008 16:33

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Tháng 10 2008 16:58

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Tháng 10 2008 17:18

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım