Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Turkish - iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianTurkish

Title
iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam...
Text
Submitted by zlaturanka
Source language: Bulgarian

iskam da ti kaja 4e za parvi pat se vlubvam tolkova silno ,molqte ne me razo4arovai slance..ti si vsi4ko za men .obi4am te

Title
Hayatımda ilk defa
Dịch
Turkish

Translated by baranin
Target language: Turkish

Hayatımda, ilk defa böylesine aşık olduğumu söylemeliyim.Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma, güneşim.. Sen benim için herşeysin. Seni seviyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 15 Tháng 10 2008 01:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 10 2008 18:15

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
'söylemek istediğim şu ki, hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık oluyorum...
ya da
'Hayatımda, ilk defa/kez böylesine aşık olduğumu söylemeliyim...

13 Tháng 10 2008 21:04

baranin
Tổng số bài gửi: 99
iskam da kaja diyor ama.
senin söylediğin de doğru aslında

14 Tháng 10 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
bu yüzden de iki örnek verdim:
'iskam da ti kaja' ya uygun olsun diyorsan, ilk yazdığım cümleye bak,
ama senin yazdığın gibi olmasını tercih edersen, ikinci örneğime bak