Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-French - Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song - Love / Friendship
Title
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Text
Submitted by
soiman
Source language: Romanian
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el să-ţi zâmbească
Title
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Dịch
French
Translated by
azitrad
Target language: French
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Validated by
Botica
- 21 Tháng 10 2008 14:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 10 2008 14:11
Burduf
Tổng số bài gửi: 238
Et non azitrad
"J'ai prié" ne se met pas au féminin
Le paticipe passé avec avoir s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe.
21 Tháng 10 2008 15:16
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Ah, oui...
J'ai oublié beaucoup de français
(
Mersi, Burduf