Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Romanian - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Text to be translated
Submitted by
nikvd
Source language: Romanian
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Edited by
azitrad
- 5 Tháng 11 2008 13:01
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 11 2008 18:23
MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Tháng 11 2008 18:58
iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Tháng 11 2008 20:52
MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Thanks Andreea.