Dịch - Greek-Spanish - και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏαCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Daily life | και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏα | | Source language: Greek
και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏα |
|
| ...y yo continuaré amándote todos los dÃas | DịchSpanish Translated by xristi | Target language: Spanish
...y yo continuaré amándote todos los dÃas |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 9 Tháng 11 2008 17:47 | | | Hola xristi,
"te estaré amando" no suena muy natural en español. SerÃa mejor "te amaré" | | | 12 Tháng 11 2008 13:20 | | | | | | 13 Tháng 11 2008 11:40 | | | Perdon! No habÃa visto el mensaje anterior.
"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.
| | | 13 Tháng 11 2008 11:43 | | | Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..." |
|
|