Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship

Title
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Text
Submitted by BRookLYN_NYC
Source language: Turkish

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Title
Du bist
Dịch
German

Translated by merdogan
Target language: German

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Validated by italo07 - 1 Tháng 12 2008 16:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 11 2008 12:10

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Tháng 11 2008 14:52

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Tháng 11 2008 15:05

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Tháng 11 2008 17:21

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Tháng 11 2008 17:51

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Tháng 11 2008 19:21

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Tháng 11 2008 20:10

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".