Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-Turkish - Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes)...
Text
Submitted by beyaz-yildiz
Source language: German

Wie wäre es, wenn du dein bescheuertes (blödes) Handy eingeschaltet lassen würdest? Oder beansprucht man jetzt auch schon während deiner Arbeitszeit deine ungeteilte Aufmerksamkeit? Wundern würde es mich nicht.

Title
Cep Telefonunu
Dịch
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Şu senin aptal (salak) cep telefonunu açık bıraksan nasıl olur? Yoksa çalışma saatlerin esnasında bölünmeyen dikkatin de mi dağıtılıyor? Bu beni hiç şaşırtmaz.

Validated by handyy - 24 Tháng 1 2009 14:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 12 2008 15:56

Yenilik
Tổng số bài gửi: 2
Çeviri esnasında almanca deyimler olduğu gibi alınmaya çalışılmış, buda anlamı bozmuş.

5 Tháng 1 2009 11:48

vetati
Tổng số bài gửi: 40
"bescheuert" doesn't mean "busy" in turkish; it means "salak" or "aptal"

5 Tháng 1 2009 12:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
handyy? Is vetati right? Is there anything wrong in this translation?

CC: handyy

24 Tháng 1 2009 00:04

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi all

I validated this translation according to the poll, but let's ask an expert.

What does "dein bescheuertes (blödes) Handy" mean??

CC: italo07 iamfromaustria Bhatarsaigh

24 Tháng 1 2009 11:31

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
-> "your crackbrained/daft (stupid/daffy) mobile"

I hope it helps

24 Tháng 1 2009 14:23

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
It really helped, thank you Italo -and also to Vetati for his notation.


I gues I have to edit this one