Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Polish - Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Text
Submitted by
monia57
Source language: Italian
Solo una persona può fare che mi sento un angelo
Title
Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Dịch
Polish
Translated by
edittb
Target language: Polish
Tylko jedna osoba może sprawić, że będę się czuła aniołem
Validated by
Edyta223
- 27 Tháng 1 2009 09:45
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 1 2009 19:39
agnesepm
Tổng số bài gửi: 6
Solo una persona puo' fare si che mi sentiro' un'angelo.
25 Tháng 1 2009 00:00
trusia
Tổng số bài gửi: 15
Tylko jedna osoba może sprawić, bym czuł (a) się aniołem.
25 Tháng 1 2009 21:32
Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Agnesepm!
Prosiłam o ocenę polskiego tłumaczenia. Gdybym znała włoski nie prosiłabym o ocenę tłumaczenia. Wiadomości proszę abyś pisał/a w języku polskim.
pozdrawiam
CC:
agnesepm
26 Tháng 1 2009 14:17
agnesepm
Tổng số bài gửi: 6
Przepraszam.
27 Tháng 1 2009 00:05
Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Agnesepm!
Czy uważasz, że tłumaczenie na język polski jest wykonane prawidłowo? Czy chciałabyś/chciałbyś je poprawic?
Pozdrawiam
CC:
agnesepm
27 Tháng 1 2009 00:15
agnesepm
Tổng số bài gửi: 6
jest poprawne według mnie.
27 Tháng 1 2009 09:45
Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Dzięki
CC:
agnesepm