Dịch - English-Turkish - what are you up to?Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Expression This translation request is "Meaning only". | | | Source language: English
what are you up to? |
|
| | | Target language: Turkish
Sen neyin peşindesin?* | Remarks about the translation | *'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
|
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 29 Tháng 1 2009 14:31 | | | | | | 18 Tháng 2 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Tháng 2 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Tháng 2 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Tháng 2 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Tháng 2 2009 20:41 | | RiseTổng số bài gửi: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Tháng 2 2009 22:55 | | | | | | 19 Tháng 2 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|