Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-French - quotidie
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
quotidie
Text
Submitted by
nari52
Source language: Latinh
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Title
Chaque jour la nature elle-même ...
Dịch
French
Translated by
guilon
Target language: French
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Validated by
Francky5591
- 3 Tháng 2 2009 10:16
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 2 2009 23:11
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 Tháng 2 2009 23:23
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 Tháng 2 2009 04:19
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 Tháng 2 2009 10:15
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.