Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Portuguese - I have sent many e-mails however I ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
I have sent many e-mails however I ...
Text
Submitted by melikebenlikas
Source language: English

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Remarks about the translation
Fax-number masked /pias 090208.

Title
Tenho enviado muitos e-mails
Dịch
Portuguese

Translated by edittb
Target language: Portuguese

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Validated by lilian canale - 10 Tháng 3 2009 22:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 2 2009 15:05

rakeal
Tổng số bài gửi: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Tháng 2 2009 13:01

pmpizarro
Tổng số bài gửi: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Tháng 2 2009 13:24

edittb
Tổng số bài gửi: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao