Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Seni sensiz yaÅŸamak
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Seni sensiz yaÅŸamak
Text
Submitted by
Diamande
Source language: Turkish
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek Pinja. Çünkü ben seni gerçekten çok sevmiştim ve hâlâ da çok seviyorum ve seveceğim de. Pinja Hidayet
Title
Living without you is the worst destiny
Dịch
English
Translated by
Mundoikar
Target language: English
LIVING WITHOUT YOU IS THE WORST DESTINY PINJA, BECAUSE I REALLY LOVED YOU VERY MUCH AND I STILL LOVE YOU AND I WILL LOVE YOU, PINJA.
HÄ°DAYET
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 3 2009 10:37
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 3 2009 21:19
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I REALLY LOVED YOU ....> I REALLY HAD LOVED YOU ....
9 Tháng 3 2009 09:35
megito_bs
Tổng số bài gửi: 1
Hala da, seveceğim de, çünkü