Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Turkish - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Submitted by sonja-brcko
Source language: Serbian

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Title
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Dịch
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Validated by CursedZephyr - 11 Tháng 3 2009 15:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 3 2009 18:01

CursedZephyr
Tổng số bài gửi: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Tháng 3 2009 15:12

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Tháng 3 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Tháng 3 2009 22:10

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Tháng 3 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Tháng 3 2009 15:19

CursedZephyr
Tổng số bài gửi: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.