Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hungarian-Turkish - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HungarianTurkish

Title
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Submitted by esraa23
Source language: Hungarian

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Title
Burano...
Dịch
Turkish

Translated by tiggifer
Target language: Turkish

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Validated by FIGEN KIRCI - 16 Tháng 3 2009 12:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 3 2009 00:46

Nirvana06
Tổng số bài gửi: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Tháng 3 2009 12:44

tiggifer
Tổng số bài gửi: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence