Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Text
Submitted by dark light
Source language: Italian

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Remarks about the translation
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Title
Onun adımı sadece...
Dịch
Turkish

Translated by 44hazal44
Target language: Turkish

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Remarks about the translation
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
Validated by 44hazal44 - 6 Tháng 4 2009 20:49