Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Croatian-English - poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...
Text
Submitted by
yavuklumahmut
Source language: Croatian
poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama.
Al' nema dana koliko je na srcu rana
Title
after you love comes as charity ...
Dịch
English
Translated by
Comv
Target language: English
after you love comes as charity
But there aren't as many days as there are wounds on my heart
Validated by
lilian canale
- 10 Tháng 4 2009 16:25
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 4 2009 00:43
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Comv,
This beginning sounds really weird, perhaps a comma after "after you" would make it clearer.
What sounds really awkward is that "love comes as poverty". Could you explain that in different words, please?
8 Tháng 4 2009 11:45
Comv
Tổng số bài gửi: 8
But that is the meaning of the word 'sirotinja'. It can be as poornes or something like that but i think that this sounds better.
8 Tháng 4 2009 15:00
maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Lili, Comv,
"kao sirotinjama"
"kao milostinja"
Look here!
8 Tháng 4 2009 15:08
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Apparently those are disconnected lines
That's why it doesn't make sense.
It should have been required as:
"poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama"
"Al' nema dana koliko je na srcu rana"
9 Tháng 4 2009 19:48
maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
"after you love seems to me like alms"
"but there are not so many days as wounds on my heart"